{"id":348,"date":"2019-11-14T13:30:04","date_gmt":"2019-11-14T13:30:04","guid":{"rendered":"http:\/\/azerinternational.com\/?page_id=348"},"modified":"2019-12-15T22:32:30","modified_gmt":"2019-12-15T21:32:30","slug":"conception","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/conception\/","title":{"rendered":"Conception"},"content":{"rendered":"\n<p><strong>PROCESSUS\nEN 5 PHASES*<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>&nbsp;<strong>1-\n<\/strong><strong>Devis\net&nbsp; r\u00e9ception <\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>R\u00e9ception\ndu document manuscrit ou dactylographi\u00e9 ou audio-visuel: analyse du document\n=&gt; \u00e9valuation technique (d\u00e9lais de r\u00e9alisation <em>vs.<\/em>\nd\u00e9lais client) =&gt; \u00e9tablissement du devis.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>2-\n<\/strong><strong>Acceptation\ndu devis et initiation du projet<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Document\nsoumis au =&gt; traducteur en home office ou traducteur externe (expert et\nnatif de la langue)&nbsp; =&gt; ressources\ntechniques (compilation, glossaire technique, terminologique multilingue,\nvalidation des termes, alignement de texte et gestion de terminologie technique\n).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>3-\n<\/strong><strong>Contr\u00f4le\nqualit\u00e9 (QC)<\/strong><strong>&nbsp;<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>1<sup>er<\/sup> contr\u00f4le orthographique (en\nrelecture automatique et manuelle) =&gt; &#8220;r\u00e9vision&#8221; (selon les\ncrit\u00e8res d\u00e9finis au \u00a7 5.3.4. du projet de norme europ\u00e9enne prEN-15038).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>4-\n<\/strong><strong>Livraison\n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>V\u00e9rification manuelle par au moins un membre d\u2019AzerInternational de l\u2019ad\u00e9quation entre le format du document d\u2019origine (encadr\u00e9s\/graphiques\/figures\/\u2026) et la version traduite => envoi du document au client par mail (en fichier .pdf ou .doc) et par courrier. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>5-\n<\/strong><strong>Archivage<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Les textes source et cible sont archiv\u00e9s dans notre base de donn\u00e9es ainsi que dans le glossaire nouvellement extrait pour une consultation ult\u00e9rieure et une automatisation plus rapide de nos traductions ult\u00e9rieures. <\/p>\n\n\n\n<p><strong>*\nEstimation de la dur\u00e9e moyenne d\u2019ex\u00e9cution des 5 phases&nbsp; 72h.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>PROCESSUS EN 5 PHASES* &nbsp;1- Devis et&nbsp; r\u00e9ception R\u00e9ception du document manuscrit ou dactylographi\u00e9 ou audio-visuel: analyse du document =&gt; \u00e9valuation technique (d\u00e9lais de r\u00e9alisation vs. d\u00e9lais client) =&gt; \u00e9tablissement du devis. 2- Acceptation du devis et initiation du projet Document soumis au =&gt; traducteur en home office ou traducteur externe (expert et natif de&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"two_page_speed":[],"footnotes":""},"class_list":["post-348","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/348","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=348"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/348\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":621,"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/348\/revisions\/621"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/azerinternational.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=348"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}